Ruth Fainlight nasceu em Nova Iorque, Estados Unidos, em 1931. Poeta e tradutora premiada,tem uma carreira literária que abrange cinco décadas. Desde sua primeira coleção, “Cages”, em 1966, ela tem explorado temas como a vida cotidiana, a perda e a memória em sua poesia. Fainlight se mudou para a Inglaterra aos 15 anos e se destacou não apenas na poesia, mas também na ficção, tradução e libretos de ópera. Em 2008, ela se tornou membro da Royal Society of Literature.Ela teve uma amizade com Sylvia Plath, e embora suas vozes poéticas sejam diferentes, é possível traçar conexões temáticas e estilísticas entre elas. A voz de Fainlight é descrita como calorosa e intensa, proporcionando uma experiência clara e gratificante para o ouvinte


As Praias do Atlântico

Perdido entre dunas.

Aquelas distantes figuras –
São pássaros ou
Mulheres vestidas de branco?

Um escorpião
Se enterra.

Acima da onda
bexigas de ervas daninhas
brilham em três dimensões

Névoa rosa do meio-dia
Água verde morna

Ameaça da solidão.

Bolsa

A velha bolsa de couro da minha mãe,
lotada de cartas que ela carregou
durante toda a guerra. O cheiro
da bolsa da minha mãe: balas de menta,
batom e pó de base Coty.
O aspecto daquelas cartas, amolecidas
e gastas nas bordas, abertas, lidas
e redobradas tantas vezes.
Cartas para o meu pai. Odor
de couro e pólvora,  que desde então
significa feminilidade,
e amor, e angústia e guerra.

O Bebê Gritando

Boca esticada no rito ancestral,
O bebê gritando: formidável
Para a mãe recém-chegada. Tão puro
Uma expressão de algo completamente sentido
Para não inspirar medo; sem memória
Para enfraquecer ou embaçar os olhos estatelados
Uma raiva que nenhum adulto poderia reunir, e qual
Os animais estão isentos de. Uma criatura
Pulsando com tal poder elementar que
A mulher encolhida deve adorá-lo ou matá-lo.

O Velho Urso

O velho urso arrastado de uma alta caverna
Onde hibernou por todo o inverno:
A gordura das festas de verão, colheitas de Outubro, foram
queimadas lentamente para se manterem vivas.

Ele olhou através do ar rarefeito
Através de picos e vales
Pela primeira vez vendo toda a cordilheira
E sua escalada sem fim:

Um velho homem pensando sobre sua vida
Quem sabe nada mais irá acontecer,
A gordura do prazer desgastados
Pelos ossos do casamento e de todos os outros laços.

Por um bom tempo o urso sentou-se no sol
Pensando se deve matar,
Começar novamente ou voltar atrás,
Deitar-se na caverna escura e morrer.

Velho Homem Apaixonado

Os bens acumulam à medida que ele envelhece:
Terras, crianças, fama,
Ele é ponderado por uma lista cada vez maior
De coisas que o nomeiam,
Atados à idade e à morte.

O trabalho que falta concluir
É como dinheiro secreto que ele pode sacar
Pode ajudar a fugir, mas ainda é mais seguro
Ele esperar, angustiado, indenização.
Ele busca a destruição no olhar do amor.

A Deusa Negra

Distante, meio escondida pela boca da caverna,
A deusa brilhava claramente.

É porque você ou ela
Tem alcançado uma certa idade
Que ela fica do lado de fora, em silhueta?

Uma vez ela mostrou o sol para você,
Agora ela obscurece isso,
E a vaidade ancestral engana vocês dois.

Aprenda que o seu papel adequado deve
Te conduzir ao santuário
E beijar seus olhos mais delicados
Antes que ela prenda você.

*Poemas do livro “New & Collected Poems”, Bloodaxe Books, 2010.
Tradução de Igor Calazans para o Recanto do Poeta.